Nos conseils pour créer une version en anglais de son site web

Si vous avez créé un site web, c’est parce que vous avez rêvé qu’un jour, le flux des visiteurs sera très grand, n’est-ce pas ? Cette grande audience qui cherche votre site pour vous lire est votre actif le plus précieux. C’est comme une sorte de fond de commerce virtuel. Vous devez l’entretenir et la développer. Au lieu de vous contenter de vos visiteurs français, vous devez cibler l’audience anglaise également.  Cela vous garantira des statistiques plus flambantes, des commentaires plus nombreux, et une notoriété plus importante. Vos entrées et gains vont doubler et tripler… Bref, c’est une action importante et décisive pour avoir de l’avance sur vos concurrents directs.

Le présent article remettra entre vos mains des conseils utiles pour réussir sa création de version en Anglais pour votre site web.

Trouvez un bon traducteur

La qualité du texte est primordiale. Le texte est votre langage écrit sur un écran. C’est en le lisant que vos visiteurs vont comprendre ce que vous produisez, vos valeurs, votre culture, vos opinions…etc., qui, en vérité, sont ce qu’ils viennent chercher sur votre site web.

Donc, prenez soin à trouvez un très bon traducteur, un de renommée et qui maitrise son métier et fait de l’excellent travail. Il ne faut jamais badiner avec la qualité. Demandez-leur leur tarif traduction avant de vous engager, et comparer avec les autres devis. Un montant important ne signifie pas forcément une meilleure traduction.

Personnalisez votre offre de contenu

Une version anglaise de site web ne veut pas forcément signifier un duplicata en langue étrangère. On vous recommande de personnaliser votre contenu, selon les points d’intérêts de chaque société. Choisissez les articles qui sont susceptibles de les intéresser et mettez-les en avant sur la page d’accueil.

Choisissez un thème qui convient

L’idéal serait que votre version anglaise ne soit pas un copier-coller traduit du site web original. Permettez-vous de faire sortir votre créativité et aligner le thème et le design avec la culture Anglaise. Le lecteur doit se sentir comme si sur un autre site, pour ne pas s’ennuyer et pour donner de la vie à votre site web.

N’oubliez pas le titre du blog

Il n’y a pas que les articles qui doivent être traduits, mais également les titres et les noms des catégories. Le lecteur doit se croire sur un site Anglais, où la langue française doit être complètement absente. Evitez les traductions sémantiquement calqués sur la langue d’origine.

Rassemblez le matériel avant de vous lancer

Ne commencez pas l’architecture et la conception du site web avant d’avoir toute la documentation nécessaire pour remplir les rubriques…etc.  Rassemblez toutes les traductions, décidez-vous bien en avance sur le titre du site. Ainsi, vous aurez un site web bien garni depuis son lancement !

0 Comments Join the Conversation →


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *